Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion Groups
General
General TopicsGSMBluetooth
Providers
AlltelATT WirelessCingularFidoNextelSprint PCST-MobileVerizon
Manufacturers
EricssonNokiaMotorola
Country Specific
Australian GroupUK Group
Related Topics
PocketPCPalmMore Topics ...

Cellular Phone Forum / General / GSM / October 2003

Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Question in English :)

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Just Me - 29 Oct 2003 12:55 GMT
Hi all.
I would like to know the correct term for an entry in an address book that
represents "phone number" but a cellular one.

Is it:
1. Mobile number
2. Cellular number
3. Cell phone
4. Another?

Is there a difference between British and American English for that term?

TIA
Guy
Mark A. Smith - 29 Oct 2003 13:47 GMT
Mobile number is how I've seen it most often in the US.

Have a good one,

Mark A. Smith

> Hi all.
> I would like to know the correct term for an entry in an address book that
[quoted text clipped - 10 lines]
> TIA
> Guy
Jamie - 29 Oct 2003 14:23 GMT
> Hi all.
> I would like to know the correct term for an entry in an address book that
[quoted text clipped - 5 lines]
> 3. Cell phone
> 4. Another?

4. Another....  Contacts.  There is more than the phone  number stored i.e.
email addresses, fax numbers addresses etc...

> Is there a difference between British and American English for that term?

likely...
Just Me - 29 Oct 2003 16:22 GMT
Hi Jamie
I was asking only about the phone number term, not all the other info :)

Again:
Assume that I am writing a phone book application.
What should I call the field where one put his phone number of his/her
cellular device?
1. Mobile number
2. Cellular number
3. Cell phone
4. Another?

TIA
Guy

> > Hi all.
> > I would like to know the correct term for an entry in an address book that
[quoted text clipped - 12 lines]
> >
> likely...
Group Special Mobile - 29 Oct 2003 23:26 GMT
>Assume that I am writing a phone book application.
>What should I call the field where one put his phone number of his/her
[quoted text clipped - 3 lines]
>3. Cell phone
>4. Another?

Assuming you're aiming for the lowest common denominator I'd use
mobile number.  That terminology would be understood by any English
speaker.  Cellular number or Cell phone would be distinctly more an
Americanism whereas mobile number would be logical for any English
speaker though they would likely know what cellular or cell phone
would be.  It's just not called cellular or cell phone in many English
speaking countries outside of North America.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
          To send an email reply send to
         GSMthemobilestandard (@) yahoo.com
Todd Allcock - 30 Oct 2003 05:48 GMT
> Hi Jamie
> I was asking only about the phone number term, not all the other info :)
[quoted text clipped - 7 lines]
> 3. Cell phone
> 4. Another?

While the term "cell phone" number is often used in (American) speech,
generally most contacts-type applications use the term "mobile
number", which is appropriate for either American or British English.
Just Me - 30 Oct 2003 09:29 GMT
Thank you Todd!!!
Guy
> > Hi Jamie
> > I was asking only about the phone number term, not all the other info :)
[quoted text clipped - 11 lines]
> generally most contacts-type applications use the term "mobile
> number", which is appropriate for either American or British English.
About Dakota - 29 Oct 2003 16:40 GMT
> Hi all.
> I would like to know the correct term for an entry in an address book that
[quoted text clipped - 10 lines]
> TIA
> Guy

Americans most often refer to it as "cell number", or often even as
cell.  It is assumed that if you are asked for your cell, someone wants
your wireless phone number.  Americans also think that all GSM networks
will be CDMA2000 in the near future...they can't understand the concept
that if that was the case, over 1/2 of the American Wireless Companies
are upgrading to GSM from TDMA/AMPS as we speak, they would skip right
to CDMA2000.  It is assumed that WCDMA is the same as CDMA2000 1xrtt EV-DO.

AD
Charles Hawtrey - 30 Oct 2003 05:58 GMT
"Just Me" <shanachen@hotmail.com> staggered to the nearest keyboard
and wrote:

>Hi all.
>I would like to know the correct term for an entry in an address book that
[quoted text clipped - 5 lines]
>3. Cell phone
>4. Another?

Could be any of the above.

>Is there a difference between British and American English for that term?

Yes.  Americans call it a "cell phone" whereas in everyday speech the
British usually call it a "mobile" (not "mobile phone" but just
"mobile").  For the sake of making things even more confusing,
European countries with Germanic languages often call it a "handy"
while those with Romance languages tend to use the word corresponding
to "mobile."  HTH.

--
Just Me - 30 Oct 2003 09:31 GMT
Thank you Charles!
Guy

> "Just Me" <shanachen@hotmail.com> staggered to the nearest keyboard
> and wrote:
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> --
Michael Pronay - 30 Oct 2003 13:21 GMT
> while those with Romance languages tend to use the word
> corresponding to "mobile."

Not quite. In French, the term most used is "portable", in Italian
"telefonino" or "portabile", although "mobile" is understood in both
languages.

M.
AndreA - 30 Oct 2003 19:11 GMT
> Not quite. In French, the term most used is "portable", in Italian
> "telefonino" or "portabile"

"cellulare" is better... and maybe the most used word in italian :-)
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2008 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.